Search

Какими русскими словами можно оскорбить иностранца и попасть в неловкую ситуацию?

Какие слова за границей говорить не стоит россиянам?Как не попасть в неловкую ситуацию за границей и невзначай никого не оскорбить русским словом — узнаете в статье. 

Какие слова за границей говорить не стоит россиянам? Топ антисловВеликий и могучий русский язык, по мнению иностранцев, звучит грубо, напоминает рык медведя и моржа, но из уст женщин звучит очень изящно.

 Но некоторые созвучные слова во многих  странах за границей на русском языке произносить лучше не стоит: россиян могут неправильно понять и истолковать выражение, как  оскорбление. Как не попасть в неловкую ситуацию за границей и невзначай никого не оскорбить русским словом — узнаете в статье. 

 


Русский язык многие иностранцы называют устрашающим, а некоторые русские слова, произнесенные ни с той интонацией и ни в том месте и вовсе могут навести резонанс. 

В туристических местах иностранцы привыкли к некоторым русским возгласам, а где-то это может быть и вовсе неприемлемым. 

Разбираемся что и где не нужно говорить россиянам. 

 

Если вы поехали на Новый год 2021 в США

 

Деда Мороза в Соединенных штатах Америки лучше звать не нужно, и упоминать его в своих речах в ресторане на глазах у изумленной публики. 

Поскольку dead morose — это «мрачный покойник». Навряд ли кому-то  из американцев захочется поднимать бокал с вами. 

Также Деда Мороза не стоит упоминать и в Англии — лучше говорите о Санте. 

В кафе  говорите не майонез, а просто “майо” иначе вы скажите   my own ass  или “моя собственная пятая точка”.

Не говорите труба ( это означает “ обычный бар”), пельмень — pale man “бледный парень”. 

душ — неумеха и медицинский бинт — оскорбление девушки.  

Советуем также подтянуть свой уровень английского чтобы дословно не сказать “free potato, pleas”. На просьбу освободить картошку вам никто не откликнется. 

 

Турция

Не говорите в Турции “ку-ку” и “ам”. Даже детям в присутствии их родителей. Понятно, что в каждой стране есть свои причуды по-своему называть детородные органы, но именно этими безобидными, по мнению россиян,  словами можно оскорбить человека или вызвать у него всплеск эмоций. 

 

Запретные русские слова в Италии

 

Инжир в Италии принято называть “фико” и вот почему: если мы скажем “фига”, то итальянцы не продадут вам качественный товар, а будут стоять и смотреть на вас с изумлением. Это слово, опять же, из гинекологии.  

Болгария

в Болгарии если скажете “кака”, то местные подумают, что вы зовете старшую сестру. 

“Майка” — это мама. Если в магазине хотите купить футболку, то говорите “тенниска”. 

“Булка” в Болгарии — это не хлебобулочное изделие, а невеста. 

Спички и курица — говорить в Болгарии нельзя. 

 

Франция

Во французском ресторане не принято говорить “счет”, лучше скажите “чек” иначе официант подумает, что вы хотите сходить в сортир. 

Не произносите слово “бассейн” иначе француженки услышать это как, «обвисшая грудь» и обидятся. 

 

Арабские страны

Кошечку в арабских странах окликают “пш-пш”, но никак не кис-кис. Это слово под запретом, поскольку означает детородный орган. 

Другие слова

Галина в Испании — это курица. “Позор” в Чехии — это “внимание”, колбаса на Бали — квашеная капуста. 

Не удивительно, что в мире есть созвучные оскорбительные слова  с безобидными русскими выражениями.  Правда, когда россияне произносят эти слова, совершенно не имея цели никого оскорбить, обижают чьи-то чувства. 

Конечно, можно оказаться по неопытности в неловкой ситуации за границей, то лучше немного готовиться к поездке в другую страну.

 Но сильно пугаться не стоит, поскольку в туристических местах за границей местные жители порядком выучили русский язык и на созвучные  слова не обижаются. 

Добавить комментарий

Your email address will not be published.

You may use these <abbr title="HyperText Markup Language">html</abbr> tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*