Как не попасть в неловкую ситуацию за границей и невзначай никого не оскорбить русским словом — узнаете в статье.
Великий и могучий русский язык, по мнению иностранцев, звучит грубо, напоминает рык медведя и моржа, но из уст женщин звучит очень изящно.
Но некоторые созвучные слова во многих странах за границей на русском языке произносить лучше не стоит: россиян могут неправильно понять и истолковать выражение, как оскорбление. Как не попасть в неловкую ситуацию за границей и невзначай никого не оскорбить русским словом — узнаете в статье.
Русский язык многие иностранцы называют устрашающим, а некоторые русские слова, произнесенные ни с той интонацией и ни в том месте и вовсе могут навести резонанс.
В туристических местах иностранцы привыкли к некоторым русским возгласам, а где-то это может быть и вовсе неприемлемым.
Разбираемся что и где не нужно говорить россиянам.
Если вы поехали на Новый год 2021 в США
Деда Мороза в Соединенных штатах Америки лучше звать не нужно, и упоминать его в своих речах в ресторане на глазах у изумленной публики.
Поскольку dead morose — это «мрачный покойник». Навряд ли кому-то из американцев захочется поднимать бокал с вами.
Также Деда Мороза не стоит упоминать и в Англии — лучше говорите о Санте.
В кафе говорите не майонез, а просто “майо” иначе вы скажите my own ass или “моя собственная пятая точка”.
Не говорите труба ( это означает “ обычный бар”), пельмень — pale man “бледный парень”.
душ — неумеха и медицинский бинт — оскорбление девушки.
Советуем также подтянуть свой уровень английского чтобы дословно не сказать “free potato, pleas”. На просьбу освободить картошку вам никто не откликнется.
Турция
Не говорите в Турции “ку-ку” и “ам”. Даже детям в присутствии их родителей. Понятно, что в каждой стране есть свои причуды по-своему называть детородные органы, но именно этими безобидными, по мнению россиян, словами можно оскорбить человека или вызвать у него всплеск эмоций.
Запретные русские слова в Италии
Инжир в Италии принято называть “фико” и вот почему: если мы скажем “фига”, то итальянцы не продадут вам качественный товар, а будут стоять и смотреть на вас с изумлением. Это слово, опять же, из гинекологии.
Болгария
в Болгарии если скажете “кака”, то местные подумают, что вы зовете старшую сестру.
“Майка” — это мама. Если в магазине хотите купить футболку, то говорите “тенниска”.
“Булка” в Болгарии — это не хлебобулочное изделие, а невеста.
Спички и курица — говорить в Болгарии нельзя.
Франция
Во французском ресторане не принято говорить “счет”, лучше скажите “чек” иначе официант подумает, что вы хотите сходить в сортир.
Не произносите слово “бассейн” иначе француженки услышать это как, «обвисшая грудь» и обидятся.
Арабские страны
Кошечку в арабских странах окликают “пш-пш”, но никак не кис-кис. Это слово под запретом, поскольку означает детородный орган.
Другие слова
Галина в Испании — это курица. “Позор” в Чехии — это “внимание”, колбаса на Бали — квашеная капуста.
Не удивительно, что в мире есть созвучные оскорбительные слова с безобидными русскими выражениями. Правда, когда россияне произносят эти слова, совершенно не имея цели никого оскорбить, обижают чьи-то чувства.
Конечно, можно оказаться по неопытности в неловкой ситуации за границей, то лучше немного готовиться к поездке в другую страну.
Но сильно пугаться не стоит, поскольку в туристических местах за границей местные жители порядком выучили русский язык и на созвучные слова не обижаются.